dimanche 31 mai 2020

Tchad : La flore en pays mongo (par Pascal Djimoguinan)


            D’aucuns pensent que le Tchad est un pays désertique or il suffit d’une petite randonnée dans la partie sud du pays pour se rendre à l’évidence. Cette partie est en grande partie constituée de la savane boisée, avec une très grande diversité d’essences. Nous pouvons en prendre un échantillon qu’on peut trouver dans le pays mongo.
1) Ɓitə: espèce d’arbre, (Daniella oliveri)
2) Dīl : Caïcédrat, acajou du Sénégal (Khaya senegalisis, Meliaceae).
3) Garíā : Palmier doum (Pyphaene thebaica, Palmae).
4) Gə́ə̄ : Plante dont on extrait une féculé appelée localement tapioca (Tacca leontopetaloides,taccadeae)
5) Jāngə̄ : Savonnier (Balanites aegyptiaca, Zyophyllallaceae)
6) Kabə, dakabə : Arbre (Isoberlinia doha, Caesalpin)
7) kənjə̄ dɔ ndogə̄ : « Liane merveille » (Momordica charantia, Cucurbit)
8) Koó-kaá : Arbuste (Hymenocandia acida, Euphorbiaceae)
9) Kūnə̄ : « Kapokier », fromager (Ceiba pentandra)
10) Kɔ̄l̄ : (ficus glumosa, Moraceae)
11) Mang : Plante saisonniere à grande feuille avec des fleurs (Anchomunes difformis, Araceae)
12) Mar : Palmier rônier (Borassus aethiopum, Palmea)
13) Masə̄ : Tamarinier (Tamarinus indicas, caesalpiniaceae)
14) Māsī : Arbuste dont les fruits sont consommés (Gardenia erubescens, Rubiaceae)
15) Mātə̄ : Néré (Parkia africana, Mimosaceae)
16) Mɔ̄nǵ : Arbuste sauvage à feuilles acides (Piliostigma thonningiis, Caesalpiniaceae)
17) Mbɔ : arbuste appelé goyavier sauvage (Annona senegalensis, annonaceae)
18) Múrkūtə̄ : Fruits sauvages (Ficus congoensis, Moraceae)
19) Mūy̰ : Arbre à fruits noirs qu’on consomme (Vitex simplicifolia et Vitex doniana, virbenoceae).
20) Ngɔ́kərɔ : Jujubier, arbuste épineux (Ziziphus mauritiana, Rhamaceae)
21) Ngɔɔ : Arbre mort, durci par le temps.
22) Rɔɔ : Arbres poussant en brousse, de l’espèce des terminalia.
23) Sɔ̄y̰ɔ̰̄ : Karité
24) Yí : Oseille de Guinée (Hibiscus sabdariffa, Malvaceae)
25) Wasə̄ : Courge, (Cucurbita, Cucurbitaceae).
            Il ne s’agit ici que de donner goût à ceux qui se sentiraient une vocation de botaniste. Il suffit de chercher à nommer toutes les plantes du terroir. Les vieux ne sont pas encore tous morts. Il ne faut pas hésiter à les interroger et on ressortira la tête pleine des noms des plantes.

samedi 30 mai 2020

Tchad : Voici ma main, récité en mongo


            Voici une comptine que récite chaque enfant africain francophone qui commence l’école. Elle reste dans l’imaginaire de tous. Malheureusement s’il faut le traduire dans les langues du pays, très peu de lettrés ne peuvent le faire. Pourtant dans nos villages au Tchad, tout enfant est capable de compter ses petits doigts dans sa langue maternelle. Malheureusement, il ne viendra à l’idée d’aucun de traduire cette comptine dans sa langue. Voici un essai en langue mongo. Cela ramènera sans doute de nombreux adultes mongo dans leur jeune âge au village.

Récitation: Ma main
Voici ma main : elle a cinq doigts.
En voici deux, en voici trois.
 Le premier, ce gros bonhomme,
C’est le pouce qu’il se nomme.
L’index qui montre le chemin,
Est le second doigt de la main.
 Entre l’index et l’annulaire
Le majeur paraît un grand frère.
L’annulaire porte un anneau,
Avec sa bague il fait le beau.
Le tout petit auriculaire
Marche à côté de l’annulaire.
Regarder les cinq doigts travailler,
Chacun fait son petit métier.

Jīḿ ə̄ń : ngánḛ́jē mḭ́.
Ḛy̰ī kə́ jōó ən̄, ḛyḭ̄ kə́ mutə́ ən̄.
Kə́ dɔsá̰y, bɔɔ̄ dingəm kən̄
Rīə̄ ne kóbe jī.
Tɔ̄jə̄ rə́bə̄ mbājē ɓa kə́ ɔjə rə̄bə̄ dowjē
ɓá tō ngon jī kə́ nje ko̰ jōó.
Daná̰ dan tɔ̄jə̄ rə́bə̄ mbājē dḛ́y̰ sə gɔjə tō yo tə́,
M-ngāl m-ītə̄dé a̰ tá na̰ā̰ kə ngokó̰ kə́ tɔgə.
Gɔjə tō yo ulə ’nīngə́ roē tə́.
Ɔr̄ gama kə ’nīngə́ liē.
Mba na̰y̰i mə̄ḿ tə́ kə́ ndɔ́y ndɔ̰́y
əsə ndīə̄ mbɔ́ gɔjə tō yo tə́.
’gɔ̰yi jē ngán jījē lo rā kulə tə́
Ná̰ ná̰ kare rā kə́ sɔbə́ dɔē.



vendredi 29 mai 2020

Figure libres : Comment se rendre à Maibombaye à partir de Doba ? (par Pascal Djimoguinan)

Comment se rendre à Maibombaye par la route quand on est à Doba ? En fait, comment se rendre dans un lieu s’il n’y a pas de route qui y mène ? Il s’agit là d’une équation presque irrésoluble.
            Maibombaye se trouve être le pays de nulle part, véritable utopie. Les pouvoirs publics l’ont oublié depuis des décennies. La route qui y mène n’a pas été réamenagée depuis quelques décennies. Mais qui faut-il blâmer ? Il n’y a pas de budget pour les routes.
            Se rendre à Maibombaye par la route quand on est à Doba est un véritable parcours du combattant.
            En saison sèche, se rendre à Maibombaye, c’est affronter les dunes de sables, véritables obstacles pour les motos. Pour s’y rendre à moto, il faut compter trois ou quatre chutes avant d’y arriver avec quelques bobos à la clef.
            En Saison des pluies, il faut se rappeler que toute la zone est inondable. Les 4/5 de la route ressemblent à une rizière.
            Il faut toujours se demander quelle route prendre. La nationale, véritable ornière, ou les pistes des charrettes ?
            Déjà pour partir de Doba, le premier choix qui s’impose est entre la route de l’aéroport et la nationale.
Si on opte pour la route de l’aéroport, c’est pour arriver à Bédobnanga.
Si l’on opte pour la nationale, dès le village de Bebeudoubeu, on est amené à se demander s’il ne faut pas prendre la piste de Massa.
Si on tient mordicus à continuer par la nationale, on passera par Bédassa, Béleubondjé, Béleungra, Bédobnanga , Békamra avant d’arriver à Bégoudbé.
A Bégoudbé, une autre possibilité serait de passer par la piste. Mais si l’on continue par la nationale, on arrivera à Bémeu, véritable carrefour car on peut soit continuer par Békondjo, soit passer par Béssama pour arriver à Goré.
En tout cas, tous les chemins mènent à Maibombaye. Vous y arriverez exténués, soit à cause du sable, soit à cause de l’eau mais vous aurez la tête pleine de la poésie des noms des villages qui commencent par Bé et qui signifie tout simplement village : Bémbeudeubeu, Bédassa, Béleubondjé, Béleundigra, Bédobnanga, Békamra, Bégoudbé, Bémeu, Béssama, Morkinte (Bédoda) Goré, Békindo, Békondjo, Béndoh et Maibombaye. 

lundi 25 mai 2020

Tchad : Visitons la faune en langue Mongo (par Pascal Djimoguinan)


            Dans le monde traditionnel au Tchad, la séparation entre les différents métiers n’est pas très nette. Ainsi, les cultivateurs pendant la saison des pluies se transforment en chasseurs pendant la saison sèche. Pour les villages se trouvant au bord des cours d’eau, il y a des périodes dédiées à la pêche collective qui rassemble tous les villages environnants.
            Dans le pays Mongo (dans le Logone Oriental) la faune est bien variée et Il y a une saine émulation entre les jeunes pour connaître le plus possible les noms des animaux de la brousse. Nous faisons ici le choix de quelques noms d’animaux qu’on trouve chez les mongo. Il n’est pas exhaustif mais poussera certaines personnes à aller plus loin.
1 : Lion : ɓɔl
2 : Panthère : kagə
3 : Hyène : ɓágra
3 : Mangouste : njá̰á̰-dɔgə :   
4 : Chat sauvage : mulə
5 : Chacal : tal̄
6 :Genette : tāgə̄
7 : Lièvre : Dɔgə́m̄
8 : Porc-épic : wūyə̄, īyə̄
9 : Hérisson : ndúr̄
10 : Rat-Palmiste : ndam
11 : Rat roussard : nim̄
12 : souris des cases : tɔ̄nō̰
13 : Rat rayé : lánḡ
14 : Heliosciure de Gambie : ɓɔ̄n
15 : Biche-cochon : dul
16 : Antilope cheval : nasə̄
17 : Cobe de Buffon : kal
18 : Giraffe : kɔl
19 : Buffle : dɔgə
20 : Hippopotame : abə
21 : Eléphant : Kədə̄
22 : Phacochère : bər̄
23 : Babouin : madə
24 : Galago du Sénégal : batang
25 : Patas : ɓətə̄-kasə
26 : Pangolin : mar-má̰ngá
27 : Bubale : kaya
28 : Cobe de Roseaux : Jal̄
29 : Caméléon : líyə̄
30 : Varan : būr̄
31: Singe: ɓətə̄
32: Baboin, cynocéphale: Ba̰ngəra
            Il y a une certaine frustration dans tout choix. Que cela serve de stimulant pour ceux qui aimeraient connaître davantage les noms des animaux. Il suffit de prendre un un crayon et un carnet et oser interroger. Au besoin, il ne faut pas hésiter à dessiner. Bonne chance à tous ceux qui aimeraient se lancer dans cette aventure.





vendredi 22 mai 2020

TCHAD : En découvrant le canton Maibombaye dans le Logone Oriental (par Pascal Djimoguinan et al.)


             Au sud du Tchad (8° 39′ nord, 16° 51′ est), se trouve la province du Logone Oriental qui a pour chef-lieu Doba. La province a 6 départements (Nya, Nya Pendé, Pendé, Kouh-Est, Kouh-Ouest et Monts Lam). La population du Logone Oriental est de 736.453 ha (selon le recensement de 2009), soit une densité de 33hab/km2.
Le département de la Pendé est divisé en 3 sous-préfectures, à savoir Doba, Kara et Madana. Il a une population de 169.049 ha. Au nord de Doba, se trouve le canton Maibombaye. Dirigé par le Chef Beleum Ngarhinguem, ce canton se compose de 35 villages et de 2 ferricks, soit 37 « villages ».
            Pour mieux connaître les différents villages qui constituent le canton, il n’y a pas mieux que de les énumérer en s’efforcer de n’en oublier aucun. Chaque village est dirigé par un chef de village. Dans la liste qui suit, nous avons les noms des différents villages avec les noms de leur chef :
1) Maibombaye 1 : Nadjilengar Maurice
2) Maibombaye 2 : Ngarboyonan Laye
3) Maibombaye 3 : Nangmadjingar Raphaël
4) Ndoubeu-Maibo : Nahimngar Matthias
5) Bendoh:  Telnongarti Nartindeubé
6) Békondjo: Tongar Yotangar
7) Sayei : Madjingar Edmond
8) Yei 1: Djimaldongar Mitenan
9) Yei 2: Djimtarenengar Jonas
10) Yei 3: Djimteta Esaïe
11) Bépala : Dasngar Jean
12) Kaga Bémbaindi : Rimnelngar Jonas
13) Ngara : Djimasdé Natoingar
14) Ngonbékondjiti : Togdjim Ngarhoutnan
15 Bédoda (Morkinti) : Ngarmadji Ngarnahidoba
16) Koutou 1 : Djasngar Ngaryenan
17) Koutou 2 : Nodjibe Gotoumta Benoït
18) Moussafoyo : Miteude Dissansengar
19) Ndileu Bendana : Ngaradoumndo Nestor
20) Ndileu Mbay 1 : Ngarebeye Taa
21) Ndileu Mbay 2: Nanadoum Nathanael
22) Kayaral: Bongar Ngarhileudjimti
23) Bekindo 1: Doumra Bour
24) Békindo 2: Madjiadoum Nicolas
25) Goré Gongti 1: Ngartoudjindo Samuel
26) Goré Gongti 2: Nadjindo Ngarsandjé
27) Goré Gongti 3: Doumngar Michel
28) Goré Ngonbeti: Nadjingaral Meumhodngaral
29) Goré Nord 1: Madjiadjingar
30) Goré Nord 2: Meusseumnelngar Martin
31) Bessama 1 : Ngarhounoum Dieudonné
32 Bessama 2 : Yodoumngar Luc
33) Mbaybaroum 1: Roumba Elie
34) Mbaybaroum 2: Dodoum Siméon
35) Béyara-Mbay: Nandedjingar Djimrabeye
36) Ferrick 1: Djimede Hamidou
37) Ferrick 2: Ali
(PS. Ndoubeu Beyara est Ndoubeu Maibo ; Maykindeu est un quartier de Beyara-Mbay, de même que Balideu est un quartier de Maibombaye 3)
            Avec l’agrandissement du canton, quelles sont les perspectives d’avenir ? Sans doute faudrait-il davantage penser d’abord à développer les centres de santé et les établissements scolaires. Ensuite, il faudra mettre en place des coopératives pour permettre aux paysans de mieux de prendre en charge ; en ce sens, se demander quelles sont les activités génératrices de revenus qui conviennent mieux à ce milieu. En même temps, il faut prendre en compte que la gestion de la vente du coton a toujours été un échec du fait de l’appétit toujours grandissant des agents acheteurs. S’il faut continuer avec cette culture dans le canton, il faudra mettre en place des stratégies pour éviter que les paysans ne continuent de se faire exploiter.
(Ce travail est le fruit de la collaboration de : Alla-tara Prosper, Djimoguinan Pascal, Maoulengar Nadjiadem, Mobeye Laurentine, Alain Moussaringar, Sadé Ngarastam)



dimanche 17 mai 2020

Ils s'en vont, ces pharisiens modernes (par Pascal Djimoguinan)


Ils s'en vont, ces pharisiens pharisiens modernes, ils s’en vont tout-fiers
Ils parlent à Dieu, ils prient, ils font largesse
Mais ils sont tellement tournés vers le haut qu’ils ne voient pas
Ils ne voient pas leurs frères et sœurs qui misèrent.
Ces riches modernes sont trop occupés pour voir Lazare au portail.

Ils s'en vont, ces pharisiens pharisiens modernes, ils s’en vont tout heureux
Les yeux brumeux d’avoir lu la Bible en entiers, et récitant les versets par cœur
Ils consacrent leur temps à la Bible et n’ont plus le temps
De penser à ces pauvres errants qui fouillent dans leurs poubelles
A la recherche du trop-plein de leurs nourritures jetées.
Ils gardent leurs reliquats pour la reliure de leurs Bibles dorées.

Ils s'en vont, ces pharisiens modernes, Ils s’en vont se congratulant
Heureux d’avoir réussi à placer leurs frères et sœurs
Dans des postes d’où ils ont réussi à éjecter quelques malheureux mécréants
N’est-ce pas une œuvre pie que d’avoir donné du travail à un croyant
L’incrédule peut souffrir sa pénitence pour n’avoir pas cru dans le même groupe.

Ils s'en vont, ces pharisiens modernes, ils s’en vont ces experts en Dieu
C’est un peu chacun de nous, pleins de notre connaissance
Très sévères envers les autres que nous condamnons dans leurs misères
Et ne faisons rien pour les en sortir
Pourtant la Bible que nous aimons lire nous parle de la fraternité universelle
Car nous avons tous Dieu pour Père ;
Nous devrions nous attarder sur la lecture du dernier chapitre de Jonas.
L’homme n’est-il pas plus qu’un simple ricin et ne mérite-t-il pas plus de considération ?



jeudi 14 mai 2020

LU POUR VOUS/AFRIQUE – Bientôt vont recommencer les messes avec le peuple


Différentes Eglises en Afrique reprennent actuellement leurs activités après le verrouillage imposé pour contenir la pandémie de Covid-19. Selon ce qu'a appris l'Agence Fides, à compter du 20 mai, reprendront les célébrations liturgiques avec le peuple au Burkina Faso, dans le respect d'un protocole de sécurité rigide. C'est ce qu'a annoncé la Conférence épiscopale locale dans un communiqué du 9 mai, qui affirme que « après avoir prié et réfléchi longuement », les Evêques ont établi de reprendre les célébrations, « en particulier les Messes dominicales, de fêtes commandés et quotidiennes à partir du 20 mai, veille de la Solennité de l'Ascension de Notre Seigneur ». Parmi les mesures de sécurité à respecter se trouvent la désinfection des églises, la suspension du geste de paix et le port de masques de protection.
Au Sénégal, le Président, Macky Sall, a annoncé la réouverture des lieux de culte musulmans et chrétiens à compter du 12 mai, en réponse aux pressantes requêtes de la communauté islamique qui célèbre actuellement le ramadan. Au Sénégal également, est requis le respect de fortes mesures de protection sanitaire pour pouvoir fréquenter églises et mosquées et rendre possible célébrations et prières.
En Côte-d’Ivoire, les lieux de culte chrétiens et musulmans ont été rouverts le 8 mai dans la majeure partie du territoire national à l'exception d'Abidjan où demeurent les restrictions imposées par le gouvernement depuis le 16 mars. Les dispositions précédentes interdisaient les célébrations avec plus de 50 fidèles. Désormais ce nombre a été porté à 200.
Au Ghana, en vue de l'assouplissement des restrictions concernant la fréquentation des lieux de culte, les églises chrétiennes locales, dont l'Eglise catholique par l'intermédiaire de la Conférence épiscopale locale, ont établi des lignes directrices communes afin de garantir la sécurité des participants au culte. Parmi celles-ci, se trouvent la distanciation de deux places et de 2 m d'un fidèle par rapport à l'autre et de lieux séparés pour les personnes âgées et les familles, afin de garantir la protection d'éventuels porteurs asymptomatiques du virus.
Au Botswana, le Parlement a décidé une révocation progressive du confinement social en vigueur depuis cinq semaines, qui prévoit notamment une réouverture des lieux de culte à compter du 21 mai, dans le respect de mesures sanitaires rigides.
« Nous commençons à voir la lumière au bout du tunnel en ce qui concerne la réouverture des églises » a affirmé S.Exc. Mgr Frank Nubuasah, Evêque de Gaborone, dans une déclaration. « Sont autorisées deux Messes par semaine » a rappelé Mgr Nubuasah, qui suggère de les célébrer l'une le vendredi et l'autre le Dimanche. (L.M.) (Agence Fides 13/05/2020)

mardi 12 mai 2020

Tchad : Des proverbes anti développement (par Pascal Djimoguinan)

            Des proverbes donnent à penser ! Mais encore faudra-t-il être capable de les décrypter. Beaucoup en Afrique font un usage immodéré des proverbes sans chercher à en saisir le sens profond. Cela devient comme un trésor entre les mains d’un enfant. Nous allons choisir une dizaine de proverbes mongo, du sud du Tchad et montrer comment leur mauvais usage ne pourra que nuire à la société.
1) Nje ndoré kə káré, njé kuséjē y̰ā̰ḭ̄ : (Celui qui cultive est seul mais nombreux sont ceux qui mangent la récolte). Ce proverbe prône la solidarité. Même si une seule personne travaille, le fruit de son travail peut nourrir la communauté. Ce proverbe ne peut avoir de sens que dans une communauté où tout le monde fait des efforts et contribue au bien-être de tous. Le danger, c’est de créer le parasitisme. Puisqu’il y a quelqu’un qui est un bosseur, tout le monde dans la famille ou dans la communauté croise les bras et attends que la manne tombe. Tout le monde compte sur le salaire du grand frère ou du cousin sans rien faire.
2) Pər oy, dúlə̄ jī mbə́ tə́ : (quand la torche est éteinte, on la remet à l’idiot). L’intelligence consiste à rouler le plus de monde possible. Ainsi on fait semblant de faire des largesses en donnant aux autres du matériel périmé, obsolète. C’est ainsi qu’on encourage la paupérisation des plus pauvres.
3) La lə mbə́, d-tídə̄ nā̰ȳ̰ nda tə́ (L’argent de l’idiot, on le compte au clair de lune). C’est l’exploitation des plus pauvres. On cherche des moyens pour leur voler le peu qu’ils gagnent. Sous le couvert de contrats compliqués, on exploite les pauvres jusqu’aux os en se croyant plus intelligent.
4) Kinjə̄ rā wō̰gə̄ gíń ɓir tə aĺ (La poule ne se fâche pas sous le mortier). S’allier avec l’exploiteur sous prétexte qu’on ne peut rien trouver ailleurs. Cela arrive parfois par paresse mais aussi souvent par ce complexe qui fait que celui qui est exploité en vient à aimer son exploiteur et l’encourage dans ce qu’il fait. Il faudra un sursaut pour sortir de cet état.
5) Nje wō̰nḡ ə aĺ (Le coléreux ne grossit pas). Ce proverbe mal compris peut encourager à accepter toutes les situations qui se présentent. Sous prétexte qu’il ne faut pas se mettre en colère, aucune révolte n’est possible. On se soumet à la pire des injustices.
6) Ɓəĺ gɔjə dɔ ngōkḛ́ kə́ ngāl (Craindre le petit à cause de son grand frère). La peur au ventre, on accepte de subir la pire des injustices parce que celui à qui nous maltraite a des bras longs. On n’ose réagir parce qu’il peut faire intervenir d’autres personnes qu’il connaît. On vit donc comme un chien, la queue entre les pattes.
7) Ī tɔ̄ ngó kə́ nda da ā kugə̄ kə kə́ ndajə́ (Si tu casses une calebasse blanche, tu la rembourses avec une décorée). Il n’y a pas d’équité. On ne peut pas entreprendre parce que quand on ne réussit pas, on doit rembourser avec de très grands intérêts. On devrait lutter pour avoir des lois qui favorisent l’entreprenariat.
8) Dow āl síndə̄ kété dá tə́l al koro gogə́ aĺ (Celui qui a monté un cheval ne monte plus l’âne après). Ce manque d’humilité fait qu’on ne peut pas être homme d’affaires. Ayant réussi, on doit se maintenir dans cet état, quitte à vivre au-dessus de ses moyens quand les choses ne marchent plus bien.
9) Dow kə́ tɔgə isə lo túngə wúl tə́ dā roō aĺ (Quand un aîné est présent pendant qu’on grille les pois de terre, cela ne va pas brûler). Le respect des aînés empêche quelquefois aux jeunes de prendre des initiatives. L’aîné peut bien-sûr donner des conseils mais dans le monde actuel, il ne dispose pas nécessairement les compétences qu’il faut dans certains domaines. L’ainé ne peut plus tout voir et tout contrôler comme dans le monde traditionnel.
10) Dow ōō ndujə̄ kə̄yī lə madé dā ində̄ man̄ bíy̰ə pərə́ aĺ. (Quand on a vu la farine chez le voisin, on ne met pas de l’eau au feu pour préparer la bouillie). Stricto sensu, cela voudrait dire qu’il ne faut pas compter sur la solidarité. En réalité, la vie ne repose que sur l’échange. Je ne peux pas être à la fois au champ, dans la boutique, à la chasse, à la pêche. Si je vais au champ, c’est que je compte après échanger le produit de mon travail contre les autres produits.

samedi 9 mai 2020

Pourquoi les vieilles habitudes ont-elles la vie si dure ? (par Pascal Djimoguinan)


            La crise de la pandémie covid-19 aura servi de révélateur. L’homme n’aime pas changer ses habitudes. Cela est sans doute dû au fait qu’il s’imagine que ses habitudes sont innées, que cela a toujours été, que cela est et que cela sera. Sans s’en rendre compte, l’homme est essentialiste. Il imagine que ses manières de faire et d’agir lui sont intrinsèques et qu’un changement ferait qu’il ne sera plus celui qu’il estime être.
             Cette fausse conception que l’homme a de lui-même porte en elle les germes destructeurs de l’espèce si l’on en prend garde. Comment se débarrasser de ses attitudes mortifères ?
            Avec la crise du covid-19, l’homme subit les règles qui s’imposent à lui plutôt qu’il ne les intègre. Il a l’impression que ces règles l’agressent autant que le virus.
            Il faut de la pédagogie pour que les peuples commencent à adopter les mesures barrières qui en réalité sont des mesures pour la survie de l’homme. On doit les adopter ou mourir.
            La valeur de la vie et la peur de mourir finiront pas avoir raison de la réticence de l’homme à adopter les gestes barrières mais le temps presse. Comment faire comprendre à l’homme que c’est une situation d’urgence ?
            On peut vivre sans se donner la main pour se saluer et en gardant la distance les uns des autres sans que cela ne viennent altérer notre humanité. On peut bien rester chez soi sans que les autres ne prennent cela comme un affront.
            Adoptons les règles qui nous maintiendront en vie. N’ayez pas peur de ne pas suivre les autres, rien que pour avoir l’approbation sociale. C’est cette attitude qu’on appelle la distanciation sociale.
            Chacun d’entre nous a pour mission de sauver toute l’espèce. Prenons cela au sérieux ! Si nous ne le faisons pas, l’hécatombe qui suivra nous obligera à le faire en pleurant.


mercredi 6 mai 2020

Figure libre : Les mots, les sons, les images et les couleurs (par Pascal Djimoguinan)


            Il est des jeux qu’aujourd’hui les enfants auront du mal à s’y donner car ils arrivent à l’école déjà habitués à la  sonorité du français. Il n’en est pas de même pour les anciens qui découvrent le français à l’école.
            Quand nous commencions l’école au Tchad dans nos jeunes années, l’instituteur était obligé de nous traduire tout ce qu’il disait en français car nous étions incapable de le comprendre. Il nous a fallu du temps pour commencer à nous habituer à ses mots étranges que l’instituteur utilisait.
            Ce qui nous importait, ce n’était pas le sens que le patriarche voulait transmettre. Nous nous contentions des sons, des images et des couleurs des mots prononcés et nous en tirions notre propre signification.
            Nous trouvons ici dix exemples de mots qui avaient une place de choix dans notre jargon.
Rabougri : Ce mot avait quelque chose de risible. Il donnait l’image de quelque chose de chétif, qui se courbe mais avance. La couleur qui l’accompagne est le gris. Parfois l’instituteur l’utilisait pour insulter un élève paresseux
 Ratatiné : Ici, on a l’image de ce qui cherche à se cacher. Il se ferme à lui-même et ne veut rien partager. La couleur noir l’accompagne. C’est le solitaire dans tout ce qu’il entreprend.
Andouille : C’est une insulte suprême. L’image de l’idiot absolu. Il ne sait rien faire ; c’est un ignorant.
Récalcitrant : C’est la forte tête, capable de recevoir les coups du maître sans crier ; c’est la vedette de la classe, le caïd à qui on ne peut oser refuser les boutons et les billes.
Calciné : c’est le faible de la classe, le pitoyable, celui que tout le monde veut aider car il parait si fragile.
Mollusque : Le paresseux, celui qui ne se grouille pas ; il est fatigué avant même de commencer une activité. Tout le monde l’évite dans les activités de groupe.
Désinvolte : C’est celui qui ne s’occupe de personne. C’est le franc-tireur ; il réussit tout ce qu’il entreprend mais il préfère le faire seul.
Décoction : C’est la manière de faire les choses. On les fait avec soin et sans précipitation. C’est du travail propre et soigné.
Vermoulu : C’est quelque chose de brillant et fragile. Il faut s’en occuper avec précaution.
visqueux : C’est quelque chose qui peut vous coller à la main et vous salir. Il faut faire très attention quand on le manipule.
            Voilà comment les mots français commençaient à avoir un sens pour nous. C’est petit à petit que les dictionnaires rectifiaient les sens que nous forgions. Je trouve que nos sens étaient plus poétiques que les sens réels.

samedi 2 mai 2020

Je voudrais simplement fermer les yeux, (par Pascal Djimoguinan)


Je voudrais simplement fermer les yeux,
Fermer les yeux et les rouvrir pour qu’on me dise
Non, rien ne s’est passé, tu as seulement rêvé.
Ton rêve, ton cauchemar n’était pas vrai
Les fantômes que tu as aperçus ne sont que les fruits de ton imagination

Je voudrais simplement fermer les yeux,
Et qu’à mon réveil, je puisse raconter
En détail ce que j’ai été seul à voir
Raconter comment dans mon sommeil,
J’ai inventé un nom qui n’existe pas
Comment j’ai créé de toute pièce le nom de covid-19.

Je voudrais simplement fermer les yeux,
Et les rouvrir en racontant comment j’ai vu les pays de la « science »
Complètement vaincus par un mal mystérieux qui agit
Comme une malédiction de sorcier,
Comment les écoles, les églises et les mosquées sont fermées
Comment les gens étaient confinés chez eux.
Comment les aéroports étaient fermés ainsi que les frontières

Je voudrais simplement fermer les yeux,
Et les rouvrir pour dire que même se donner la main
Est une grâce de chaque instant que nous devons savourer
Car dans mon rêve c’était interdit,
Qu’on ne peut pas se tenir à moins d’un mètre les uns des autres
Et qu’il était interdit d’être plus de cinquante personnes dans un endroit.

Je voudrais simplement fermer les yeux,
Et les ouvrir en sachant que mon cauchemar s’est évanoui
Que mes songes de la nuit se sont dissipés
Et que de nouveau, on peut faire les funérailles des morts,
Les accompagner librement dans leurs dernières demeures,
Prendre du thé dans les places mortuaires, sans crainte
Voir les bars, les cabarets et autres lieux de plaisance ouverts.

Je voudrais simplement fermer les yeux,
Et me réveiller tout simplement,
En me disant que tout ça n’est qu’un vent qui a soufflé
Une illusion qui a flotté dans l’air,
Un ballon qui a explosé !




A mes papas flics du camp de Ridina (par Pascal Djimoguinan)


Je voudrais vous rendre hommage, chers papas flics de Ridina à N’Djamena
Toute mon enfance se trouve enfermée dans cet écrin que vous portez,
Vous qui étiez les pères fondateurs de la police tchadienne !

Ô muses, réveillez-vous, ouvrez la boîte à souvenirs,
Rappelez-moi ces hommes de la sureté nationale,
Ces hommes par qui le Tchad a connu la paix !

Vous habitiez au camp des policiers du quartier Ridina,
Je voudrais vous rappeler de l’ombre de l’oubli dans laquelle vous avez plongé,
Hommes de devoir pour qui n’aviez peur d’aucun sacrifice.

Des visages nobles qui remontent de mon enfance,
L’évocation de vos noms me fait revivre la naissance de la police au Tchad
Henri, Modjingué, Georges Djasnabaye, Aspro, Samuel Matidé, Ernest Ronaïmou, Evariste Djimoguinan, Kambo, Bolam Simon, Rémi Ngarassidi, Hillé, Pascal, Lagmé, René, Moussa, Jean.
Tous ces noms portent le Tchad.
Mon cœur vous porte, vous qui m’avez fait rêver,
Vous m’avez faire croire que le Tchad est possible
Vous êtes les bâtisseurs de la Nation